nl
  fr
 

Algemeen Reglement der Scheepvaartwegen van het Koninkrijk

 

Règlement général des voies navigables du Royaume

 
  TITEL III.
Instandhouding van de bevaarbare waterwegen en hun aanhorigheden
[Het voeren van publiciteit en het aanplakken van reclameborden langs de waterwegen worden bepaald bij het Koninklijk besluit dd. 6 mei 1936.]
  TITRE III.
De la conservation des voies navigables et de leurs dépendances
[la publicité et l'affichage le long des voies navigables sont réglementés par l'arrêté royal du 6 mai 1936]
 
  Artikel 89. Werken of beplantingen
1. Op de langs bevaarbare en vlotbare rivieren gelegen gronden die met dienstbaarheid van jaag- en voetpad bezwaard zijn, mogen door de particulieren geen werken of beplantingen uitgevoerd worden binnen de grenzen respectievelijk vastgesteld in artikel 7 [Dit artikel luidt als volgt :
“De eigenaars van erven, palende aan de bevaarbare rivieren zullen langs de boorden tenminste vier en twintig voet (7m80) breedte vrij laten voor koninklijke weg en paardentreinen, zonder dat zij bomen planten, noch afsluiting of haag aanbrengen mogen op]van titel minder dan dertig voet (9m75) aan de kant waar de schepen voorgetrokken worden en op minder dan tien voet (3m25) aan de andere boord, op straffe van 500 pond boete, verbeurdverklaring der bomen en dat zij, de overtreders er toe verplicht worden de wegen te herstellen en opnieuw in staat te brengen op hun kosten.
De Franse voet bedraagt 0 m 3248394.
De boete van 500 pond is verminderd tot 200 frank bij artikel 2 van de wet van 1 mei 1849 (Belgisch Staatsblad van 21 juni 1849) die aan de rechter van enkele politie bevoegdheid geeft om van deze overtreding kennis te nemen.
] van titel XXVIII van de verordening van 13 augustus 1669 en bij het koninklijk besluit van 4 november 1920 [Dit besluit, genomen krachtens artikel 4 van het decreet van 22 januari 1808 en gewijzigd door het koninklijk besluit van 12 november 1934 en door het besluit van de Regent van 13 mei 1946, bepaalt de minimabreedten die voor het jaag- en voetpad moeten voorbehouden worden en wijzigt niet de strook van dienstbaarheid van 9m75, vastgesteld door de voornoemde verordening van 1669.] gewijzigd door het koninklijk besluit van 12 november 1934 en door het besluit van de Regent van 13 mei 1946, zonder dat daartoe vooraf de machtiging werd bekomen van het Minister van Openbare Werken. Deze machtiging doet geen afbreuk aan de rechten van de Staat zoals deze rechten uit voormelde verordening voortvloeien; ze wordt steeds onder een onbestendige titel verleend en is steeds herroepelijk.[Besluit van de Regent dd. 10 juli 1946.]
2. De eigenaars van gronden, langs andere waterwegen of hun aanhorigheden gelegen, mogen niet bouwen of planten vooraleer zij de grens van het openbaar domein ten overstaan van beide partijen doen vaststellen.
3. Zij moeten de voorgeschreven rooilijnen volgen, welke door de agenten van het Bestuur getrokken zijn.
4. Zonder bijzondere toelating, mag het planten enkel geschieden op 2 meter van de grens van het openbaar domein voor hoogstammige bomen, en op een halve meter voor andere bomen en levende hagen.
5. De eigenaars en huurders van goederen langs bevaarbare rivieren, plaatsen en onderhouden in goeden staat, over de grachten, kreken en afvoer- of bevloeiïngsgreppels, die voor hen gemaakt zijn en in die rivieren uitlopen, voetbrugjes van behoorlijke breedte, minstens 45 centimeter, opdat het jaagpad onafgebroken zou doorlopen; deze brugjes hebben aan de landzijde een wit geschilderde leuning.
 

Article 89. Ouvrages et plantations
a) Sur les terrains grevés de la servitude de halage le long des rivières navigables et flottables, les particuliers ne peuvent exécuter d’ouvrages, ni faire de plantation entre les limites fixées respectivement à l’article 7[cet article est reproduit ci-après: les propriétaires de héritages aboutissant aux rivières navigables laisseront le long des bords vingt-quatre pieds (7,80 m) au moins de place en largeur pour chemin royal et train de chevaux, sans qu'ils puissent planter arbre, ni tenir clôture ou haie plus près de trente pieds (9,75 m)du côté que les bateaux se tirent et dix pieds (3,25 m) de l'autre bord, à peine de 500 livres d'amende, de confiscation des arbres et d'être les contrevenants contraints à réparer et remettre les chemins en état et à leurs frais.
Le pied français vaut 0,3248394 m.
La peine de 500 livres est réduite à 200 francs par l'article 2 de la loi du 1er mai 1849 (moniteur belge du 21 juin 1849) qui donne compétence au juge de simple police pour connaître cette contravention] du titre XXVIII de l’ordonnance du 13 août 1669 et par l’arrêté royal du 4 novembre 1920[Cet arrêté pris en vertu de l'article 4 du décret du 22 janvier 1808 et modifié par l'arrêté royal du 12 novembre 1934 et par l'arrêté du Régent du 13 mai 1946 détermine les largeurs minima à réserver pour le halage et le marchepied et ne modifie pas la zone de servitude de 9,75 m fixée par l'ordonnance de 1669 précité], modifié par l’arrêté royal du 12 novembre 1934 et par l’arrêté du Régent du 13 mai 1946 sans avoir obtenu l’autorisation préalable du Ministère des Travaux publics. Cette autorisation ne porte aucun préjudice aux droits de l’Etat tels qu’ils découlent de l’ordonnance précitée; elle n’est délivrée qu’à titre précaire et est toujours révocable.[arrêté du Régent du 10 juillet 1946]
b) Les propriétaires de terrains situés le long des autres voies navigables ou de leurs dépendances ne peuvent élever des constructions ou faire des plantations avant d’avoir fait tracer contradictoirement la limite du domaine public.
c) Ils sont tenus de suivre les alignements décrétés qui sont tracés par les agents de l’administration.
d) Les plantations ne peuvent, à moins d’une autorisation spéciale, être faites qu’à une distance de 2 mètres de la limite du domaine public pour les arbres à haute tige, et à la distance d’un demi mètre pour les autres arbres et les haies vives.
e) Les propriétaires et les locataires des biens bordant les rivières navigables placent et entretiennent en bon état sur les fossés, criques, canaux d’évacuation ou d’irrigation établis à leur profit et qui débouchent dans ces rivières, des passerelles d’une largeur suffisante et de 45 centimètres au moins, pour assurer la continuité du halage; ces passerelles doivent être munies, du côté opposé à la rivière, d’une garde-corps peint en blanc.

 
 

Artikel 90. Werken of beplantingen in het bed van de waterweg
1. Het is verboden, zonder bijzondere toelating enig werk uit te voeren,[Voor overzetponten en veren, bruggen, vaste of beweegbare wegen, sluizen, werkhuizen, dammen, molens, dijken, toegangstrappen, toegangsopritten, loopbrugjes, aanleg- of losplaatsen, meerpalen, watervangen, enz. Zie wet van 8 mei 1888.
“Wet van 8 mei 1888, Art. 2.: Geen brug, geen bestendige of beweegbare veerdam, geen sluis of fabriek, geen keerdam, molen, dijk of welkdanige andere hinderpaal belemmerende de vrije loop der waters, geen werk op de kanten en glooiingen, zoals toegangstrappen, hellingsvlakken, bruggetjes, aanlegplaatsen tot in- of ontschepen, meerpalen, enz. zal worden gemaakt; geen watertapping of geul tot bespoelen van gronden zal in de bevaarbare of vlotbare rivieren, in de scheepvaartkanalen toebehorende aan de Staat, aan de provincie en aan de gemeenten of vergund aan bijzondere, in de algemene kanalen bestemd tot bespoeling of droogmaking, evenmin als in die welke eigendom van provinciën of gemeenten zijn, aangebracht worden zonder voorafgaande en steeds herroepbare machtiging van de Minister van Landbouw, Nijverheid en Openbare Werken.
De beslissingen betrekkelijk de provinciale en gemeentelijke waters, zullen op het gelijkluidend advies de belanghebbende provinciale of gemeentelijke besturen worden genomen.”
] beplantingen aan te brengen, iets te graven of iets te storten, in het bed der waterwegen, op hun oevers en andere aanhorigheden.
2. Het stapelen van koopwaren mag tijdelijk en voor korte duur op de aanhorigheden der waterwegen toegelaten worden, mits behoorlijke en beperkende vergunning van de Hoofdingenieur-directeur van het ressort.
3. Het is in alle geval verboden op de kaaien en oevers enige belemmeringen te veroorzaken voor het verkeer op het jaagpad en op het voetpad.

  Article 90. Ouvrages et plantations dans le lit de la voie navigable
1. Il est défendu, à moins d’une autorisation spéciale d’exécuter aucun ouvrage[Pour bacs et passages d'eau, ponts, chaussées permanentes ou mobiles, écluses, usines, batardeaux, moulins, digues, escaliers d'accès, rampes d'abordage, passerelles, embarcadères, poteaux d'amarre, prises d'eau, etc., voir loi du 8 mai 1888, art 2: aucun pont, aucune chaussée permanente ou mobile, aucune écluse ou usine, aucun batardeau, moulin, digue ou autre obstacle quelconque au libre cours des eaux, aucun ouvrage sur les berges et talus, tels qu'escaliers d'accès, rampes d'abordage, passerelles, embarcadères, poteaux d'amarres, etc., ne sera établi, aucun détournement, aucune prise d'eau ou saignée pour l'irrigation des terres ne sera pratiquée dans les rivières navigables ou flottables, dans les canaux de navigation appartenant à l'Etat, aux provinces ou aux communes ou concédés à des particuliers, dans les canaux d'irrigation ou de dessèchement généraux et dans ceux qui sont la propriété des provinces et des communes, sans l'autorisation préalable et toujours révocable du Ministre de l'Agriculture, de l'Industrie et des Travaux publics.
Les décisions s'appliquant aux canaux provinciaux et communaux seront prises de l'avis conforme des administrations provinciales ou communales intéressés
], de faire aucune plantation, d’opérer aucune fouille ou extraction quelconque et de faire aucun dépôt dans le lit des voies navigables, sur leurs berges et autres dépendances.
2. Des dépôts de marchandises peuvent, temporairement et pour courte durée, être tolérés sur les dépendances des voies navigables, moyennant une autorisation en due forme et limitative délivrée par l’ingénieur en chef directeur du ressort.
3. Dans tous les cas, il est interdit d’embarrasser les quais et rivages de toute entrave quelconque pour la circulation dans l’espace réservé au halage et au marchepied.
 
 

Artikel 91. Watervang – storten – hinderen van het verkeer op het jaagpad
Het is verboden:
a) rechtstreeks of onrechtstreeks het water af te leiden van de waterwegen en waterlopen die er mede in vrije gemeenschap zijn;
b) het bed of de aanhorigheden der waterwegen op enige wijze te beschadigen;
c) in het bed van de waterweg, in de grachten of greppels die er van afhangen, iets te werpen, te laten vlotten of aanlopen dat de bodem zou kunnen verhogen, de scheepvaart belemmeren, de vrije waterafvoer hinderen of het water bederven;
d) het verkeer op de jaagpaden, dijken of vrije oevers enigerwijze te hinderen, en touwen vast te maken aan bomen, leuningen, palen der elektrische lijnen, kilometerpalen, enz.

 

Article 91. Détournement d’eau – Déversement - entraver la circulation sur le chemin de halage
Il est défendu:
a) de détourner directement ou indirectement l’eau des voies navigables et des canaux qui sont en libre communication avec elles;
b) de dégrader ou d’endommager d’une manière quelconque le lit des voies navigables ou leurs dépendances;
c) de jeter, laisser flotter ou couler dans le lit des voies navigables, dans les fossés et rigoles qui en dépendent, aucun objet qui puisse en relever le fond, gêner la navigation ou porter obstacle au libre écoulement des eaux; aucune matière qui puisse altérer celles-ci;
d) d’entraver d’une manière quelconque la circulation sur les chemins de halage, digues ou francs-bords, et d’attacher des cordages aux arbres, aux garde-corps, aux poteaux des lignes électriques, aux bornes kilométriques, etc.

 
  Artikel 92. Vissers
De vissers mogen de scheepvaart hoegenaamd niet hinderen; wanneer ze ophouden te vissen, moeten zij de palen en staken, waaraan hun netten vastgemaakt waren, wegnemen.
  Article 92. Pêcheurs
Les pêcheurs ne peuvent en rien gêner la navigation; leur pêche terminée, ils doivent enlever les pieux et piquets auxquels étaient fixés les filets.
 
  Artikel 93.[Koninklijk besluit dd. 7 september 1950.] Gebruik van het jaagpad
1. Zonder toelating van de Minister van Openbare Werken, is het verboden:
a) met paarden die niet voor de jaagdienst gebruikt worden of met voertuigen te rijden op de dijken en jaagpaden die geen openbare wegen zijn;
b) op de aanhorigheden der waterwegen, gelijk welke soort van vee te laten lopen of weiden.
2. Paarden en vee, zonder wachters bevonden, worden geschut op kosten van de overtreders.
3. De verbodsbepalingen van dit artikel zijn niet toepasselijk op de aangelanden der bevaarbare rivieren, die op hun goederen alle rechten behouden, welke met de dienstbaarheid van jaagpad en voetpad verenigbaar zijn.
4. Rijwielen, met of zonder motor, welke voldoen aan de voorwaarden voorzien in het koninklijk besluit van 1 februari 1934, houdende algemene verordening op de politie van het vervoer en van het verkeer, mogen op de aanhorigheden der bevaarbare waterwegen onder beheer van de Staat rijden, onder de volgende voorwaarden:
a) de wielrijders en de motorwielrijders moeten zich voegen naar de voorschriften der reglementen betreffende de waterwegen waarvan sprake;
b) snelheidswedstrijden zijn verboden;
c) de snelheid der voertuigen mag 30 kilometer per uur niet te boven gaan in het open veld. In de bebouwde kommen, bij het kruisen van wegen, op de sluisvallen, alsook in de nabijheid van bochten waar het uitzicht belemmerd is, wordt de snelheid beperkt op 10 kilometer per uur;
d) bij het naderen van de personen en de gespannen dienende voor het jagen der schepen, moeten de wielrijder en de motorwielrijder derwijze uitwijken, dat zij de doorgang der scheepstrekkers of der gespannen hoegenaamd niet hinderen; desnoods moeten zij van hun voertuig afstijgen; in alle geval mag de snelheid van het voertuig, op ten minste 50 meter afstand van de gespannen, 10 kilometer per uur niet te boven gaan, en deze snelheid moet de motorwielrijder behouden tot op ten minste 20 meter voorbij het gespan;
e) in de nabijheid van de gespannen, is het streng verboden gebruik te maken van de uitlaatbuis der motoren, van de hoorn, de tromp of elk ander middel dat de paarden zou kunnen doen schrikken;
f) toelating om te rijden wordt enkel verleend voor hetgeen betreft de politie door de Staat uitgeoefend op de aanhorigheden der bevaarbare waterwegen en onverminderd de rechten van derden, eigenaars der gronden waarop dienstbaarheid van jaagpad bestaat.
  Article 93.[Arrêté royal du 7 septembre 1950] Utilisation du chemin de halage
1. A moins d’être muni d’une autorisation du Ministre des Travaux publics, il est interdit:
a) de circuler avec des chevaux autres que ceux exerçant le halage ou avec des voitures sur les digues et chemins de halage qui ne constituent pas des chemins publics;
b) de laisser circuler ou paître aucune espèce de bétail sur les dépendances des voies navigables.
2. Les chevaux et les bestiaux trouvés sans conducteur, sont mis en fourrière aux frais des délinquants.
3. Les interdictions de cet article ne s’appliquent pas aux riverains des rivières navigables qui conservent, sur leurs biens, tous les droits compatibles avec la servitude de halage et de marchepied.
4. Les bicycles, avec ou sans moteur, se trouvant dans les conditions prévues à l’arrêté royal du 1er février 1934 portant règlement général sur la police du roulage et de la circulation, sont admis à circuler sur les dépendances des voies navigables administrées par l’Etat, moyennant les conditions suivantes:
a) les vélocipédistes et motocyclistes doivent se conformer aux prescriptions des règlements applicables aux voies navigables dont il s’agit;
b) les luttes de vitesse sont interdites;
c) la vitesse de marche des véhicules ne peut dépasser 30 kilomètres à l’heure en rase campagne. Dans les agglomérations, au croisement des chemins, sur les terre-pleins des écluses, ainsi qu’aux bords des courbes où la vue est entravée, la vitesse est limitée à 10 kilomètres à l’heure;
d) en s’approchant des hommes et des attelages servant au halage des bateaux, les vélocipédistes et les motocyclistes doivent s’écarter de manière à ne gêner en aucune façon la marche des haleurs, ou des attelages; au besoin, ils doivent descendre de leur véhicule; en tout cas, à 50 mètres au moins des attelages, la vitesse du véhicule ne peut excéder 10 kilomètres à l’heure et cette allure doit être conservée par le motocycliste jusqu’à 20 mètres au-delà de l’attelage;
e) dans le voisinage des attelages, il est strictement défendu de faire usage de l’échappement du moteur, du cornet, de la trompe ou de tout autre engin de nature à effrayer les chevaux;
f) l’autorisation de circuler n’est donnée qu’au point de vue de la police à exercer par l’Etat sur les dépendances des voies navigables; elle ne porte donc aucun préjudice aux droits des tiers propriétaires de terrains assujettis à la servitude de halage.
 
  Artikel 94.[Koninklijk besluit dd. 11 september 1936.] Beweegbare bruggen
Het is verboden over de beweegbare bruggen te gaan vóór ze volkomen gesloten en vastgezet zijn, daarop te blijven staan en de afsluitingen, welke de toegang tot die bruggen beletten, zonder toelating van de brugwachter te overschrijden.
  Article 94.[Arrêté royal du 11 septembre 1936] Ponts mobiles
Il est défendu de passer sur les ponts mobiles avant leur fermeture et leur calage complets, d’y stationner et de franchir, sans l’autorisation du pontier, les obstacles qui interdisent l’approche de ces ponts.
 
  Artikel 95. Toegang tot kunstwerken
Zonder toelating van de betrokken bedienden, is het verboden te gaan op de kunstwerken die niet dienen voor de doorgang van het publiek.
  Article 95. Accès aux ouvrages d’art
Il est défendu de circuler sur les ouvrages d’art non destinés au passage du public, à moins d’une autorisation des préposés à leur garde.
 
  Artikel 96. IJsgang - overstroming
Wanneer ijsgang op handen is of overstroming dreigt moeten al de voorwerpen die meegesleept kunnen worden of ongevallen kunnen veroorzaken, door de betrokken aangelanden onmiddellijk van de aanhorigheden van de waterweg verwijderd worden ; zoniet, blijven zij voor alles verantwoordelijk.
  Article 96. Formation de glaces - débordement
Lorsque les voies navigables commencent à charrier des glaces ou menacent de déborder, tous objets susceptibles d’être entraînés ou de causer des accidents sont immédiatement enlevés des dépendances de ces voies par les riverains intéressés, faute de quoi ceux-ci assument toute responsabilité.
 
  Artikel 97. Watervang
1. Het is verboden een watervang aan een bevaarbare waterweg voort te gebruiken, wanneer het water onder de voor de scheepvaart vastgestelde hoogte gedaald is.
2. De watervanginrichtingen moeten in goede staat onderhouden worden ; de schuiven moeten goed dicht sluiten en, bij waterschaarste, wateraanwas of ijsgang, geschiedt het bedienen er van volgens de bevelen der scheepvaartagenten.
  Article 97. Prise d’eau
1. Il est défendu de continuer à user d’une prise d’eau à une voie navigable dont le niveau est descendu au-dessous de la hauteur réglementaire fixée pour la navigation.
2. Les ouvrages de prise d’eau sont entretenus en bon état; les vannes doivent être bien étanches et leur manœuvre doit être faite conformément aux ordres des agents de la navigation, en temps de pénurie d’eau, de crues ou de débâcles.
 
  Artikel 98. Opgeheven.[Koninklijk besluit dd. 22 december 1951.]   Article 98. Abrogé[Arrêté royal du 22 décembre 1951]  
  Artikel 99. Politie der wasplaatsen
Het koninklijk besluit van 23 oktober 1865 op de politie der wasplaatsen blijft van kracht.
  Article 99. Police des lavoirs
L’arrêté royal du 23 octobre 1865 sur la police des lavoirs est maintenu.
 
         
  TITEL IV.
Straffen, ambtshalve te nemen maatregelen, processen-verbaal en woordbepalingen
  TITRE IV.
Pénalités, mesures d’office, procès-verbaux, définitions
 
 

Artikel 100. Overtreding van dit reglement
1. Elke overtreding van dit reglement, of van de bijzondere reglementen die het aanvullen, elke weigering een reglementair bevel na te komen, gegeven door één der agenten in volgend artikel vermeld, elke ontduiking of poging tot ontduiking van scheepvaartrechten worden gestraft volgens artikel 1 der wet van 6 maart 1818[Wet van 6 maart 1818.
Art.1. De misdrijven tegen de bepalingen, welke vastgesteld zijn door de algemene maatregelen of reglementen van inwendig Staatsbeheer, bij artikel 73 der Grondwet vermeld, en tegen welke de wetten geen bijzondere straffen bepaald hebben of in het vervolg zouden bepalen, zullen door de rechtbanken, volgens de aard, de gewichtigheid der overtreding en de omstandigheden waaronder deze heeft plaats gehad, gestraft worden met een boete die honderd gulden niet mag te boven gaan noch minder dan tien gulden mag bedragen, of met een gevangenzetting van ten minste één dag en hoogstens veertien dagen, of eindelijk met een boete en gevangenzetting ter zelfder tijd, zonder dat deze echter respectievelijk het bovengemeld maximum mogen overschrijden.
] gewijzigd bij art. 1 van de wet van 5 juni 1934[Wet van 5 juni 1934. Art.1.
De overtredingen tegen de koninklijke besluiten, op welke geen bijzondere straffen bij de wetten zijn of zullen worden vastgesteld, alsook de overtredingen tegen de besluiten door de gouverneurs en de arrondissementscommissarissen krachtens de artikelen 128 en 139 van de provinciale wet genomen, worden gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot veertien dagen en met een geldboete van zes en twintig tot tweehonderd frank, of met één van die straffen alleen.
Artikel 85 van het Wetboek van Strafrecht is op die overtredingen van toepassing
].
2. Naar luid van artikel 1384 van het Burgerlijk Wetboek, zijn de vader en de moeder verantwoordelijk voor de overtredingen door hun minderjarige kinderen begaan; de patroons voor die van hun arbeiders en hun bemanning.

 

Article 100. Infraction au présent règlement
1. Toute infraction au présent règlement ou aux règlements particuliers qui le complètent, tout refus d’obtempérer à un ordre réglementaire donné par un des agents mentionnés à l’article suivant, toute fraude ou tentative de fraude des droits de navigation, sont punis des peines comminées par l’article 1er de la loi du 6 mars 1818,[Loi du 6 mars 1818, art. 1er: les infractions aux dispositions arrêtées par les mesures générales ou règlements d'administration intérieure de l'Etat, mentionnées dan l'art 73 de la loi fondamentale, à l'égard desquelles les lois n'ont point déterminé ou ne détermineront pas dan la suite des peines particulières, seront punis par les tribunaux d'après la nature de l'objet, la gravité de l'infraction et les circonstances qui l'auront accompagnée, d'une amende qui ne pourra excéder 100 florins, ni être moindre de 10 florins, ou d'une emprisonnement d'un jour au moins et de quatorze jours au plus, ou enfin d'une amende et d'une emprisonnement réunis, mais qui ne peuvent respectivement excéder le maximum qui vient d'être indiqué.] amendé l’article 1er de la loi du 5 juin 1934.[Loi du 5 juin 1934, art. 1er: les infractions aux arrêtés royaux à l'égard desquelles les lois n'ont point déterminé ou ne détermineront pas de peines particulières, ainsi que les infractions aux arrêtés pris par les gouverneurs et commissaires d'arrondissement en vertu des articles 128 et 139 de la loi provinciale seront punies d'un emprisonnement de huit jours à quatorze jours et d'une amende de vingt-six à deux cents francs ou de l'une de ces peines seulement
L'article 85 du Code pénal est applicable à ces infractions
]
2. Aux termes de l’article 1384 du Code civil, le père et la mère sont responsables des infractions commises par leurs enfants mineurs; les patrons, de celles commises par leurs ouvriers et par les hommes de l’équipage.

 
  Artikel 101. Met uitvoering belaste personen
Zijn inzonderheid belast met de uitvoering van dit reglement en van de bijzondere reglementen:
a) de ingenieurs en conducteurs, belast met de dienst van de scheepvaart of met de leiding van en het toezicht op de werken op de bevaarbare waterwegen of hun aanhorigheden, de agenten aangesteld voor de bediening van of het toezicht over de bruggen, sluizen, overlaten enz., of voor de bewaking en de politie der bevaarbare waterwegen, alsmede het speciaal daartoe aangeduid personeel van de Dienst voor de Scheepvaart en van de "Office de la Navigation".[Koninklijk besluit dd. 15 september 1978.]
b) de controleur en de agenten, bijzonder belast met het innen der scheepvaartrechten
c) de ambtenaren belast met de scheepvaartcontrole [Koninklijk besluit dd 3 mei 1999] en van het Loodswezen;
d) de Rijkswacht;
e) de ambtenaars belast met de politie der gemeenten, palende aan de bevaarbare waterwegen.
 

Article 101. Personnes chargées de l’exécution
Sont spécialement chargés de l’exécution du présent règlement et des règlements:
a) les ingénieurs et conducteurs chargés du service de la navigation ou de la direction et la surveillance des chantiers ouverts sur les voies navigables ou leurs dépendances, les agents préposés à la manœuvre ou à la surveillance des ponts, écluses, déversoirs, etc., ou à la garde et à la police des voies navigables, ainsi que le personnel de l’Office de la navigation et du “Dienst voor de Scheepvaart” spécialement désigné à cet effet;[Arrêté royal du 15 septembre 1978]
b) le contrôleur et les agents spécialement attachés au service de la perception des droits de navigation;
c) les agents chargés du contrôle de la navigation[Arrêté royal du 3 mai 1999] et de l’administration du pilotage;
d) la gendarmerie nationale;
e) les fonctionnaires chargés de la police communale des localités riveraines des voies navigables.

 
  Artikel 102. Bevelen van toezichthoudende ambtenaren
1. Wanneer een vaartuig gezonken is of dreigt te zinken, wanneer het onvoldoende gemeerd is of derwijze ligt dat het de doorvaart hindert en, in het algemeen, telkens als het nodig is, de vrijheid of veiligheid der scheepvaart te verzekeren, de afvoer van het water te vergemakkelijken of de belangen van het regiem der rivier te vrijwaren, mag de Hoofdingenieur-directeur en, bij dringendheid, elke ambtenaar met het toezicht op de waterweg belast, aan de schippers de nodig geachte maatregelen voorschrijven, zelfs wanneer deze in dit reglement niet voorzien zijn.
2. De schippers moeten aan de gegeven bevelen onmiddellijk gehoor geven. Indien zij hiermede in gebreke blijven of indien zij afwezig zijn, mogen de voorgeschreven maatregelen van ambtswege op hun kosten uitgevoerd worden.
3. De staat dezer kosten wordt onderzocht en vastgesteld door de Hoofdingenieur-directeur van het gebied.[Koninklijk besluit dd. 22 december 1951.]
  Article 102. Ordres des fonctionnaires préposés à la surveillance
1. Lorsqu’un bateau est coulé ou menace de couler bas, lorsqu’il est amarré d’une manière insuffisante ou placé de façon à gêner le passage et, en général, chaque fois qu’il s’agit d’assurer la liberté ou la sécurité de la navigation, de faciliter l’écoulement des eaux ou de sauvegarder les intérêts du régime de la rivière, l’ingénieur en chef directeur et, en cas d’urgence, tout fonctionnaire préposé à la surveillance de la voie navigable est autorisé à prescrire aux patrons les mesures qu’il juge nécessaires, alors même qu’elles ne sont pas prévues par le présent règlement.
2. Les patrons sont tenus de se conformer immédiatement aux ordres donnés. Faute de ce faire, ou s’ils ne se trouvent pas présents, les mesures prescrites peuvent être exécutées d’office et à leurs frais.
3. L’Etat de ces frais est vérifié et arrêté par l’ingénieur en chef directeur du ressort.[Arrêté royal du 22 décembre 1951]
 
  Artikel 102bis.[Besluit van de Regent dd. 18 september 1945.] Schade aan derden
1. De schipper moet de nodige voorzorgsmaatregelen nemen, hetzij om zijn schip voor averij te vrijwaren, hetzij om geen schade toe te brengen aan schepen van derden, hetzij, algemeen genomen, om generlei gevaar voor deze derden op te leveren.
2. Hij kan zich aan deze verplichting niet onttrekken door aan te voeren, dat sommige te nemen voorzorgsmaatregelen niet uitdrukkelijk in de wetten en reglementen zijn voorgeschreven.
  Article 102bis.[Arrêté du Régent du 18 septembre 1945] Dommage aux tiers
1. Le batelier doit prendre toutes les mesures de précautions nécessaires, soit pour garantir son bateau contre les avaries, soit pour éviter d’occasionner des avaries aux bateaux appartenant à des tiers, soit, d’une façon générale, pour éviter tout danger à ces derniers.
2. Il ne peut se soustraire à cette obligation en alléguant que certaines mesures de précautions à prendre ne sont pas explicitement prévues par les lois et règlements.
 
  Artikel 103. Proces verbaal
Elke overtreding van dit reglement en van de bijzondere reglementen wordt door procesverbaal of door alle andere wettelijke middelen vastgesteld.
  Article 103. Procès-verbal
Toute contravention au présent règlement et aux règlements particuliers est constatée par procès-verbal ou par tous autres moyens légaux.
 
  Artikel 104. Gemeentebesturen - Rijkswacht
De gemeentebesturen, de Rijkswacht en alle personen met enig openbaar gezag bekleed, zijn verplicht, indien zij daartoe verzocht worden, hulp te verlenen ter uitvoering van dit reglement en van de bijzondere reglementen.
  Article 104. Administrations communales - gendarmerie
Les administrations communales, la gendarmerie et toutes personnes revêtues d’une autorité publique doivent, si elles en sont requises, prêter main-forte pour l’exécution du présent règlement et des règlements particuliers.
 
  Artikel 105. Beroep tegen een beslissing van een ambtenaar
Bij de Hoofdingenieur-directeur van het ressort kan in hoger beroep gegaan worden tegen de beslissingen van de ambtenaars of agenten met het toezicht op de waterwegen belast, en bij de Minister van Openbare Werken tegen de beslissingen van deze Hoofdingenieur-directeur, onverminderd evenwel de verplichting om aan de beslissingen onverwijld gevolg te geven, indien er dringendheid bestaat.
  Article 105. Appel aux décisions des fonctionnaires
Il peut être appelé à l’ingénieur en chef directeur du ressort des décisions des fonctionnaires ou agents préposés à la surveillance des voies navigables, et au Ministre des Travaux publics des décisions de cet ingénieur en chef directeur, sans préjudice toutefois de l’exécution immédiate de ces décisions, s’il y a urgence.
 
  Artikel 106. Klachtenregister
De sluismeesters zijn voorzien van een register, in hetwelk de schippers al hun klachten betreffende de dienst van de waterweg mogen aantekenen.
  Article 106. Registre de réclamations
Les éclusiers sont pourvus d’un registre sur lequel les patrons ont le droit d’inscrire leurs réclamations concernant le service de la voie navigable.
 
  Artikel 107.[Koninklijk besluit dd. 7 september 1950.] Definities
Tenzij daarin het tegenovergestelde wordt bepaald, betekenen in dit reglement en in de bijzondere reglementen:
de naam "vaartuig": elk schip, elke schuit, boot, die op zee, op de rivieren of kanalen gebruikt worden;
de naam "schipper": ieder gezagvoerder, kapitein, schipper en in het algemeen, elk persoon die aan boord het gezag voert of met de leiding van het vaartuig belast is;
de uitdrukkingen "agenten van het bestuur", "scheepvaartagenten” en “aangestelden voor het toezicht op de scheepvaartweg": de ambtenaren en agenten, aangewezen in artikel 101, 1° en 2°.
 

Article 107.[Arrêté royal du 7 septembre 1950] Définitions
Le présent règlement et les règlements particuliers, sauf disposition contraire de ceux-ci, désignent:
du nom “bateau”: tout navire, vaisseau, bâtiment, embarcation en usage sur la mer, sur les rivières ou sur les canaux;
du nom “patron”: tout commandant, capitaine, batelier et, en général, toute personne que a l’autorité à bord ou qui est chargée de la conduite du bateau;
par les expressions “agents de l’administration”, “agents de la navigation” et “ préposés à la surveillance de la voie navigable”, les fonctionnaires et agents énumérés à l’article 101, 1° et 2°.

 
  Artikel 108.[Koninklijk besluit dd. 7 september 1950.] Toepassingsgebied
Onder voorbehoud van de afwijkende bepalingen in de bijzondere reglementen is dit reglement van toepassing op alle thans bestaande scheepvaartwegen van het Koninkrijk, met uitzondering van:
het zeekanaal van Brussel naar de Rupel;
de Beneden-Zeeschelde (stroomafwaarts het stroomopwaarts gelegen uiteinde der rede van Antwerpen);
het Belgisch gedeelte der grensvormende vakken van de Maas.
  Article 108.[Arrêté royal du 7 septembre 1950] Champs d’application
Le présent règlement est applicable, sous réserve des dispositions dérogatoires des règlements particuliers, à toutes les voies navigables actuelles du Royaume, à l’exception:
du canal maritime de Bruxelles au Rupel;
de l’Escaut maritime inférieur (en aval de l’origine amont de la rade d’Anvers);
de la partie belge des sections mitoyennes de la Meuse.
 
  Artikel 109.[Koninklijk besluit dd. 5 mei 1975.] Overtreding scheepvaartrechten
Overtreding van de bepalingen betreffende de scheepvaartrechten wordt gestraft met een samen met het ontdoken recht te betalen geldboete, gelijk aan tienmaal dit recht, zonder dat de boete minder dan 200 frank mag bedragen.
De eigenaar of, in voorkomend geval, de huurder van het vaartuig is civielrechtelijk aansprakelijk voor de betaling van het ontdoken recht, evenals van de geldboete en van de nalatigheidinteresten.
De processen-verbaal, door de aangestelden van de Staat opgemaakt om de overtreding vast te stellen, zijn rechtsgeldig tot het tegendeel is bewezen.
Vervolgingen voor invordering van rechten, renten, geldboeten en kosten die niet zouden kunnen geïnd zijn door de ontvangstdienst der scheepvaartrechten van de Staat - Minister van Openbare Werken - worden door het Bestuur der Registratie en Domeinen uitgeoefend op de wijze als in domeinzaken is bepaald.
De Minister die met het heffen van de scheepvaartrechten is belast, beslist over de vermindering of de kwijtschelding der opgelopen geldboete.
  Article 109.[Arrêté royal du 5 mai 1975] Contravention aux droits de navigation
Toute personne ayant contrevenu aux dispositions relatives aux droits de navigation est passible d’une amende, à payer en même temps que le droit éludé, égale à dix fois celui-ci, sans qu’elle puisse être inférieure à 200 francs.
Le propriétaire ou le locataire du bâtiment, selon le cas, est civilement responsable du paiement du droit éludé, ainsi que de l’amende et des intérêts de retard.
Les procès-verbaux dressés par les préposés de l’Etat pour constater la contravention font foi jusqu’à preuve du contraire.
Les poursuites en recouvrement des droits, intérêts, amendes et frais qui n’auraient pu être perçus par le service de perception des droits de navigation de l’Etat – Ministère des Travaux publics – sont exercées par l’Administration de l’Enregistrement et des Domaines, de la manière prévue en matière domaniale.
Le Ministre chargé de la perception des droits de navigation décide de la réduction ou de la remise des amendes encourues.
 
       
  TITEL V.
Aanvullende regelingen voor het Vlaams gewest
  TITRE V.
Règlement complémentaire pour la région flamande
 
  Artikel 110.[Besluit van de Vlaamse regering dd. 21 april 1999.] Scheepvaartrechten Vlaams gewest
Artikel 79, § 1 en § 2, eerste lid, worden vervangen door wat volgt: Art. 79. § 1. Scheepvaartrechten zijn verschuldigd op alle waterwegen onder het beheer van het Vlaamse Gewest, met uitzondering van die welke aan het getij onderhevig zijn, alsmede van de niet aan het getij onderhevige welke bij het desbetreffend bijzonder reglement van rechten zijn vrijgesteld.
§ 2. Voor het goederenvervoer wordt het recht vastgesteld op één centiem per tonkilometer (product van de vermenigvuldiging van de lading, uitgedrukt in metrieke tonnen, met de af te leggen afstand in kilometers).
  Article 110.[Arrêté du gouvernement flamande du 21 avril 1999] Droits de navigation de la région flamande
L'article 79, §§ 1er et 2, est remplacé par ce qui suit:
Art. 79. §1er. Les droits de navigation sont dus sur toutes les voies navigables gérées par la Région flamande, à l'exception de celles soumises à la marrée ainsi que celles qui ne sont pas soumises à la marrée, lesquelles sont exemptées de ces droits par le règlement concerné.
§2. En ce qui concerne le transport des marchandises, le droit est fixé à un centime par kilomètre/tonne (produit de la multiplication de la cargaison, exprimée en tonnes métriques, par la distance à parcourir en kilomètres).
 
 
   
  TITEL VI.
Aanvullende regeling voor het Brussels hoofdstedelijk gewest
  TITRE VI.
Dispositions complémentaires pour la région de Bruxelles-Capitale
 
  Artikel 111.[Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering dd. 18 november 1999] Scheepvaartrechten Brussels hoofdstedelijk gewest
Artikel 79, § 1 en § 2, eerste alinea, van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 wordt vervangen door het volgende: Artikel 29 § 1. Scheepvaartrechten zijn verschuldigd op de scheepvaartweg beheerd door de Haven van Brussel
§ 2. Voor het goederenvervoer worden de rechten vastgesteld op een centiem per ton kilometer (product van de vermenigvuldiging van de lading, uitgedrukt in metrieke tonnen, met de af te leggen afstand in kilometers).
 

Article 111.[Arrêté du gouvernement de Bruxelles capital du 18 novembre 1999] Droits de navigation pour la région bruxelloise
L'article 79, §1er et 2, 1er alinéa, de l'arrêté du 15 octobre 1935, est remplacé par ce qui suit: Art. 79. §1er. Des droits de navigation sont dus sur la voie navigable administrée par le Port de Bruxelles.
§2. pour le transport des marchandises, les droits sont fixés à un centime tonne kilométrique (produit de la multiplication du chargement, exprimée en tonnes métriques, par la distance à parcourir en kilomètres).