nl
  fr
 

Reglement betreffende het zeekanaal van Brussel naar de Rupel en de haveninrichtingen van Brussel

 

Règlement relatif au canal maritime de Bruxelles au Rupel et aux installations maritimes de Bruxelles

 
 
> Titel III
  > Titre III  
 

TITEL IV. Instandhouding en exploitatie van de waterweg, van de haven en van hun aanhorigheden

 

TITRE IV. Conservation et exploitation de la voie navigable, du port et de leurs dépendances

 
 

Hoodstuk I. Instandhouding

Artikel 75:

Het is verboden:
a. rechtstreeks of onrechtstreeks het water af te leiden van de waterweg en de dokken die ermede in vrije gemeenschap zijn, of er een watervang te plaatsen zonder voorafgaande machtiging van de Vennootschap;
b. de bedding en de aanhorigheden van de waterweg of de kunstwerken hoe dan ook te beschadigen;
c. in de bedding van de waterweg, in de grachten of greppels die er van afhangen, om het even wat te werpen, te laten vlotten of aflopen dat de bodem zou kunnen verhogen, de scheepvaart belemmeren, de vrije afvoer van het water verhinderen of het water bezoedelen of bederven;
d. touwen vast te maken aan bomen, borstweringen, telefoonpalen, palen der elektrische leidingen, seinpalen, rails, en in het algemeen aan alles wat daartoe niet bestemd is;
e. het is verboden te vissen op minder dan 100 meter van de sluizen, op aanlegsteigers en op alle plaatsen waar dit de scheepvaart hindert.

 

Chapitre I. Conservation

Article 75:

Il est interdit:
a. de détourner directement ou indirectement l’eau du canal ou des bassins en libre communication avec celui-ci ou d’y installer une prise d’eau sans autorisation préalable de la Société;
b. de dégrader ou d’endommager d’une manière quelconque le lit de la voie navigable et ses dépendances;
c. de jeter, laisser flotter ou couler dans le lit du canal, dans les fossés et rigoles qui en dépendent, tout objet susceptible de relever le fond, gêner la navigation ou empêcher le libre écoulement des eaux, ou toute matière susceptible d’altérer ou de polluer celles-ci;
d. d’attacher des cordages aux arbres, aux garde-corps, aux poteaux des lignes téléphoniques ou électriques, aux poteaux de signalisation, aux rails, et, en général, à tout ce qui n’est pas établi pour cet usage;
e. de pêcher à moins de 100 m des écluses, sur des embarcations, et à tout endroit où la pêche gêne la navigation.

 
 

Artikel 76:

§ 1. Het is verboden een watervang te blijven gebruiken wanneer het water in het kanaal onder de voor de scheepvaart vastgestelde hoogte gedaald is;
§ 2. De watervanginrichtingen en de meters moeten in goede staat onderhouden worden; de schuiven moeten goed dicht sluiten en moeten in geval van waterschaarste, hoge waterstand of ijsgang overeenkomstig de richtlijnen van de bevoegde personen worden bediend.

Geen enkele vergoeding kan van de vennootschap worden geëist ingevolge de maatregelen door dit artikel voorgeschreven.

 

Article 76:
§ 1. Il est interdit de continuer à faire usage d’une prise d’eau lorsque le niveau de l’eau est descendu en dessous de la hauteur réglementaire fixée pour la navigation;
§ 2. Les prises d’eau autorisées et les compteurs doivent être maintenus en bon état d’entretien; les vannes doivent être bien étanches et leur manœuvre doit être assurée conformément aux directives des personnes compétentes en temps de pénurie d’eau, de crues ou de débâcles.

Aucune indemnisation ne peut être exigée de la Société à la suite des mesures prévues dans le présent article.

 
 

Artikel 77:

De openingsuren en de normale werktijd aan de haven en de voorhaven worden door de Vennootschap vastgesteld. Ze worden ter kennis gebracht van de gebruikers bij middel van omzendbrieven en van aanplakbrieven in de maatschappelijke zetel van de Vennootschap, aan de sluizen en in de ontvangkantoren.

 

Article 77:

Les heures d’ouverture et les heures normales de travail au port et à l’avant-port sont fixées par la Société. Elles sont portées à la connaissance des intéressés par lettres-circulaires et par affichage au siège social de la Société, aux écluses et aux bureaux de perception.

 
 

Artikel 78:

§ 1. Behoudens vergunning is de toegang tot en het verkeer op het domein van de vennootschap verboden, daar waar zulks is aangeduid door de verbodstekens voorzien in het Algemeen Reglement op de politie van het wegverkeer of door borden waarop dit verbod is vermeld. De vergunning wordt door de Vennootschap verleend tegen betaling van een recht dat door de Vennootschap wordt vastgesteld. Zij moet op elk verzoek van de bevoegde personen worden getoond.
§ 2. Het is verboden, zonder schriftelijke vergunning van de Vennootschap op de oevers rond te lopen of te vertoeven. De vergunning die slechts geldig is gedurende het jaar van afgifte kan worden bekomen tegen betaling van een door de Vennootschap vastgesteld recht. De vissers die vanaf de oever vissen, moeten in het bezit zijn van deze vergunning en tevens van een door het Vlaamse Gewest afgeleverd visverlof en moeten deze op elk verzoek van de bevoegde personen tonen.

 

Article 78:

§ 1. Sauf autorisation, il est interdit de pénétrer ou de circuler sur le domaine de la Société, aux endroits où cette interdiction est indiquée par les signaux prévus au Règlement général de la police de la circulation ou encore par des panneaux indiquant cette interdiction.

L’autorisation est accordée par la Société contre paiement d’un droit à fixer par elle. Cette autorisation doit être exhibée à toute réquisition des personnes compétentes.
§ 2. Il est interdit de séjourner ou de circuler sur les berges sauf autorisation écrite de la Société, qui n’est valable que pour un an. Les pêcheurs pêchant de la rive, doivent être munis de cette autorisation conjointement au permis de pêche délivré par l’État. Ces pièces devront être produites à toute réquisition des personnes compétentes.

 
 

Artikel 79:

Het is verboden:
§ 1. te roken binnen de omheining van de haven en de voorhaven, in de loodsen en in de magazijnen en entrepots van de Vennootschap;
§ 2. zonder toelating van de havenkapitein, in de dokken en in het kanaal duiken, met of zonder duikuitrusting;
§ 3. in het kanaal en in de dokken te baden, uitgezonderd binnen welbepaalde grenzen van de wateroppervlakten waarvoor aan de jachtclubs en aan zwembadinrichtingen een bijzondere machtiging werd toegekend;
§ 4. over het ijs te lopen wanneer het kanaal is toegevroren.

  Article 79:
Il est interdit:
§ 1. de fumer dans l’enceinte du port et de l’avant-port, dans les hangars, magasins et entrepôts de la Société;
§ 2. d’effectuer des plongées au moyen de scaphandres autonomes ou autre, sans
l’autorisation du capitaine du port;
§ 3. de se baigner dans le canal et dans les bassins, sauf autorisation spéciale délivrée pour des eaux nettement délimitées, assignées aux club de yachting ou aux bassins de natation;
§ 4. de circuler sur la glace du canal en cas de gel
 
 

Artikel 80:

§ 1. Het is verboden over de beweegbare bruggen te gaan vóór ze volkomen gesloten en vergrendeld zijn, daarop te blijven staan en de afsluitingen, welke de toegang tot die
bruggen beletten, zonder toestemming van de brugwachter te overschrijden.
§ 2. Zonder toelating van de beambten die met de bewaking ervan zijn gelast, is het verboden zich te begeven op de kunstwerken die niet bestemd zijn voor de doorgang van het publiek.

  Article 80:
§ 1. Il est interdit de franchir les ponts mobiles avant leur fermeture et leur calage complets, d’y stationner ou de franchir, sans autorisation des préposés, les barrières qui en interdisent l’accès.
§ 2. Il est interdit de se rendre sur les ouvrages d’art qui ne sont pas destinés au passage public, sauf autorisation délivrée par les agent qui en ont la garde.
 
 

Artikel 81:

Zonder schriftelijke vergunning van de Vennootschap is het verboden enig werk uit te voeren, beplantingen aan te brengen, iets te graven of iets te storten in het bed van de waterweg, op zijn oevers en andere aanhorigheden. De vergunning geeft aanleiding tot het betalen van een recht dat door de Vennootschap wordt vastgesteld, mits goedkeuring door de Koning.

 

Article 81:

Il est interdit d’exécuter n’importe quel ouvrage, de faire des plantations, de creuser ou de déverser dans le lit du canal, sur les berges ou ses accessoires, sauf autorisation écrite délivrée par la Société. Cette autorisation donne lieu au paiement des droits fixés par la Société, moyennant l’approbation du Roi.

 
  Artikel 82:
§ 1. Voor het bezetten van dijken, kaaien en gronden die aanhorigheden zijn van de haven, anders dan voorzien in de artikelen 68 en 70, is een voorafgaande vergunning van de Vennootschap vereist, en is een door de Vennootschap vastgestelde vergoeding verschuldigd, mits goedkeuring van de Koning.
§ 2. Het gebruik van toestellen voor goederenbehandeling, die niet aan de Vennootschap toebehoren, op kaaien, dijken en aanhorigheden, is slechts toegelaten na voorafgaande vergunning van de Vennootschap. Voor dit gebruik is een vergoeding verschuldigd waarvan de tarieven door de Vennootschap vastgesteld worden, mits goedkeuring van de Koning.
 

Article 82:

§ 1. Toute occupation des berges, quais et terrains qui sont des dépendances du port, autre que celle prévue aux articles 68 et 70 doit faire l’objet d’une autorisation préalable de la Société et donne lieu au paiement de droits d’occupation fixés par celle-ci moyennant l’approbation du Roi.
§ 2. L’utilisation sur les quais, les berges et en général sur le domaine de la Société d’engins de manutention qui n’appartiennent pas à la Société, n’est permise qu’après obtention préalable d’une autorisation donnant lieu au paiement d’une redevance dont les taux sont fixés par la Société, moyennant l’approbation du Roi.

 
 

Hoofdstuk II. Exploitatie

Artikel 83:

§ 1. De havenkapitein of zijn afgevaardigde duidt het gedeelte van de kaaien aan waar het laden en lossen moet geschieden en waar de goederen mogen gestapeld worden.
§ 2. Het stapelen van goederen is verboden op de spoorbanen, op de rolbanen van de kranen en op minder dan 1,50 m van de buitenzijde van de rails.
§ 3. Poedervormige stoffen mogen slechts gelost worden op plaatsen aangeduid door de Vennootschap.
§ 4. Vaartuigen geladen met brandbare vloeistoffen moeten binnen de 24 uur na aankomst gelost worden.
§ 5. Benzine, terpentijn, etherische of vluchtige oliën en koolwaterstoffen in het algemeen, die per vaartuig en in kleine hoeveelheid aankomen, mogen niet op de kaaien gestapeld worden; zij moeten buiten het domein van de Vennootschap weggebracht worden naarmate ze worden gelost.
§ 6. De goederen die op de kaaien gestapeld zijn, mogen niet over de dekstenen uitsteken. De stapels mogen niet meer dan 3 meter hoog zijn. De havenkapitein mag desgevallend een kleinere hoogte voorschrijven.
§ 7. De voertuigen die goederen moeten laden of lossen, mogen het verkeer niet onderbreken of hinderen. In geen geval mogen zij stationeren op een spoorbaan, op de rolbaan van de kranen en op minder dan 1,50 meter van de buitenzijde van de rails.
§ 8. De stouwers moeten de ladingsresten van de kaaien verwijderen en op de daartoe aangeduide plaatsen storten.

 

Chapitre II. Exploitation

Article 83:

§ 1. Le capitaine du port ou son délégué désigne la partie des quais où le chargement et le déchargement doivent s’effectuer et où les marchandises peuvent être déposées.
§ 2. Le dépôt des marchandises est interdit sur les voies ferrées, les chemins de roulement des grues et à moins de 1,50 m de l’extérieur des rails.
§ 3. Le chargement de matières pulvérulentes ne peut s’effectuer qu’aux endroits désignés par la Société.
§ 4. Les bâtiments chargés de combustibles liquides doivent être déchargés dans les 24 heures de leur arrivée.
§ 5. Les benzine, térébenthine, huiles essentielles ou volatiles, les hydrocarbures en général, arrivant par bâtiment et en petite quantité, ne peuvent être déposés sur les quais. Leur enlèvement doit s’effectuer au fur et à mesure du débarquement.
§ 6. Les marchandises déposées sur les quais ne peuvent empiéter sur les tablettes. La hauteur des tas ne peut excéder 3 mètres. Le capitaine peut éventuellement imposer une hauteur plus réduite.
§ 7. Les véhicules destinés au chargement ou au déchargement des marchandises ne peuvent ni interrompre, ni gêner la circulation. Ils ne peuvent jamais stationner sur les voies ferrées, les chemins de roulement des grues et à moins de 1,50 m à l’extérieur des rails.
§ 8. Les arrimeurs doivent enlever les déchets des cargaisons et les déposer aux endroits désignés à cet effet.

 
 

Artikel 84:

De Vennootschap stelt de voorwaarden en de tarieven vast voor het gebruik van de kranen die behoren tot de openbare dienstverlening van het kanaal en de haven, na goedkeuring door de Koning.

 

Article 84:

La Société arrête, moyennant l’approbation du Roi, les conditions et le tarif d’utilisation des grues qui font partie des services publics assurés par le canal et le port.

 
 

Artikel 85:

§ 1. De kaaien zijn bestemd voor het laden en lossen van vaartuigen of voor douaneverrichtingen.
§ 2. Het plaatsen op de kaaien van kleine keten, dienstig voor kantoortjes, bergplaatsen voor materiaal en dergelijke wordt slechts geduld. Deze inrichtingen moeten op de eerste vordering van de havenkapitein weggenomen of verplaatst worden. Indien aan deze vordering geen gevolg gegeven wordt, zullen die inrichtingen van ambtswege, op kosten en risico's van de belanghebbenden, weggenomen worden.
§ 3. Het stouwermateriaal wordt op de kaaien slechts gedoogd en moet op de eerste vordering van de havenkapitein weggenomen worden.

  Article 85:
§ 1. Les quais sont affectés au chargement et au déchargement des bâtiments ou aux
opérations de douane.
§ 2. Le placement sur les quais de petits bureaux, de remises de matériel, etc. est simplement toléré. Ces installations doivent être enlevées ou déplacées à la première réquisition du capitaine du port. Si cette réquisition reste sans suite, ces installations seront enlevées d’office aux frais, risques et périls des intéressés.
§ 3. Le dépôt de matériel d’arrimeur est simplement toléré sur les quais et ce matériel doit être enlevé à la première réquisition du capitaine du pont.
 
 

Artikel 86:
§ 1. Behoudens bijzondere toelating van de Vennootschap is het verboden ‘s nachts voertuigen op de kaaien en de oevers te laten stationeren.
§ 2. Elk voertuig dat op het domein van de Vennootschap parkeert, zelfs op plaatsen waar het parkeren is toegelaten, is onderworpen aan de betaling van een vergoeding, waarvan het bedrag door de Vennootschap wordt vastgesteld, mits goedkeuring door de Koning.

  Article 86:
§ 1. Il est interdit aux véhicules de stationner sur les quais et les berges, sauf autorisation spéciale de la Société.
§ 2. Tout véhicule, stationnant sur le domaine de la Société, même aux endroits où le
stationnement est autorisé, est assujetti au paiement d’une taxe dont le taux est fixé par la Société, moyennant l’approbation du Roi.
 
  > Titel V  
> Titre V